SPOKEN WORLDS:
Arbeit als Dolmetscher und Übersetzer bei dem künstlerischen Austauschprojekt “Spoken Wor:l:ds”, einem Projekt der Literaturwerkstatt Berlin e.V und Gangway Beatz e.V., gefördert von der Kulturstiftung des Bundes und der Heinrich Böll Stiftung.
Die Aufgabenbereiche bestanden aus dem Übersetzen von literarischen Texten die im Rahmen des Projektes entstanden sind als auch der Vermittlung zwischen kenyanischen und deutschen Künstler_innen während diese gemeinsam an literarischen Texten arbeiteten.

MIAKA HAMSINI YA MUUNGANO:
Arbeit als Übersetzer und Redner im Rahmen des 50 Jahrfeiertages der Vereinigung von Tanganyika und Zanzibar zu der Republik Tansania. Der Vorsitzende des Instituts für Swahili und Literatur der Universität von Dar es Salaam, Dr. Aldin Mutembei, hielt eine Rede bezüglich der Wichtigkeit von Swahili bei der Entwicklung Tansanias. Diese wurde von ihm auf Swahili vorgetragen und Ich trug die vorher angefertigte Übersetzung auf Deutsch vor. Dadurch konnte Dr. Mutembei seine Rede mit Nachdruck auf Swahili halten, und dennoch wurde der Inhalt ebenso klar und pointiert für die deutsche Zuhörerschaft vorgetragen.

BACHELORARBEIT:
Transkription und Übersetzung von “Watu na Pesa” von Afande Sele, “Kama Ipo” von Professor Jay, “Utandarhymes” von Songa & Ghetto Ambassador, “Nasaha Fupi” von Ghetto Ambassador und “Musiitishe Dunia” von De La P im Rahmen meiner Bachelorarbeit. Alle Lieder sind im Original auf Swahili und wurden ins Englische übersetzt.